|
Post by codystarbuck on Dec 3, 2020 1:46:17 GMT -5
|
|
|
Post by adamwarlock2099 on Dec 3, 2020 8:25:07 GMT -5
Guns Against Gangsters giant shark foxy gal in high heels that's underwater with a knife
*visible confusion*
|
|
|
Post by Icctrombone on Dec 3, 2020 9:08:04 GMT -5
Guns Against Gangsters giant shark foxy gal in high heels that's underwater with a knife *visible confusion* It’s confusing but those heels might swing your vote.
|
|
|
Post by badwolf on Dec 3, 2020 12:27:36 GMT -5
Art by Joe Chiodo
|
|
|
Post by MDG on Dec 3, 2020 12:32:43 GMT -5
Fish trying to bite you are dangerous, sure. But then there's the deadliest fish attack of all. He's only wounded!
|
|
|
Post by Prince Hal on Dec 3, 2020 12:48:17 GMT -5
Fish trying to bite you are dangerous, sure. But then there's the deadliest fish attack of all. He's only wounded! The fish or the gunsel?
|
|
|
Post by Slam_Bradley on Dec 3, 2020 13:04:00 GMT -5
The use of the word gunsel to mean gunman is absolutely fascinating.
|
|
Crimebuster
CCF Podcast Guru
Making comics!
Posts: 3,942
|
Post by Crimebuster on Dec 3, 2020 13:20:55 GMT -5
Fish trying to bite you are dangerous, sure. But then there's the deadliest fish attack of all. He's only wounded! That type of fish has a razor sharp fin that is embedded in this guy's cranium. Fatal, I think.
|
|
|
Post by Prince Hal on Dec 3, 2020 13:27:23 GMT -5
The use of the word gunsel to mean gunman is absolutely fascinating. A paean to Wilmer.
|
|
|
Post by Slam_Bradley on Dec 3, 2020 13:51:28 GMT -5
The use of the word gunsel to mean gunman is absolutely fascinating. A paean to Wilmer. I just ran across it used as a gunman in Jonathan Latimer's "The Lady in the Morgue" which was published in 1936. So seven years after The Maltese Falcon. So it morphed pretty quickly. Hammett clearly knew how he was using it, even if not much of anyone else did.
|
|
|
Post by Prince Hal on Dec 3, 2020 15:04:02 GMT -5
I just ran across it used as a gunman in Jonathan Latimer's "The Lady in the Morgue" which was published in 1936. So seven years after The Maltese Falcon. So it morphed pretty quickly. Hammett clearly knew how he was using it, even if not much of anyone else did. Found this quick entry: www.etymonline.com/word/gunselA legendary miss by the Hays Code when Bogey snarls it at Elisha Cook, Jr. Not sure if it was used in the 1931 version.
|
|
|
Post by Slam_Bradley on Dec 3, 2020 15:14:38 GMT -5
I just ran across it used as a gunman in Jonathan Latimer's "The Lady in the Morgue" which was published in 1936. So seven years after The Maltese Falcon. So it morphed pretty quickly. Hammett clearly knew how he was using it, even if not much of anyone else did. Found this quick entry: www.etymonline.com/word/gunselA legendary miss by the Hays Code when Bogey snarls it at Elisha Cook, Jr. Not sure if it was used in the 1931 version. I think that by the time the '41 version of The Maltese Falcon came out the word had fully morphed to mean a guy who uses a gun rather than the original Yiddish meaning that poor Wilmer was saddled with.
|
|
|
Post by Prince Hal on Dec 3, 2020 15:33:05 GMT -5
Found this quick entry: www.etymonline.com/word/gunselA legendary miss by the Hays Code when Bogey snarls it at Elisha Cook, Jr. Not sure if it was used in the 1931 version. I think that by the time the '41 version of The Maltese Falcon came out the word had fully morphed to mean a guy who uses a gun rather than the original Yiddish meaning that poor Wilmer was saddled with. I'm not so sure. I think it still conveyed the meaning to those in the know. Check this out: www.mentalfloss.com/article/76041/13-mysterious-facts-about-maltese-falconSam Spade uses the word "gunsel” three times in reference to Wilmer, the hitman who works for Kasper Gutman, a.k.a. the Fat Man. Hammett used the same word in his novel, but only after his editor objected to the word he used first: "catamite," which is a young man kept by an older man for sexual purposes.
While Hammett's novel identified Cairo (Peter Lorre’s character) as a homosexual and hinted at it for Wilmer and Gutman, this term was considered too explicit. Hammett replaced it with "gunsel," which his editor assumed meant “gunslinger” or some such.
But it didn't. Gunsel—from the Yiddish word for "little goose," and passed along in American hobo culture—was merely a synonym for "catamite," but was too new to be familiar. Hammett got away with it in the book, and it slipped past the Production Code censors when it popped up in the screenplay. Because of Hammett's usage, the word came to take on "gunman" as a secondary meaning. But make no mistake, it wasn't Wilmer's possession of a firearm that Sam Spade was referring to."
|
|
|
Post by Slam_Bradley on Dec 3, 2020 15:40:26 GMT -5
I think that by the time the '41 version of The Maltese Falcon came out the word had fully morphed to mean a guy who uses a gun rather than the original Yiddish meaning that poor Wilmer was saddled with. I'm not so sure. I think it still conveyed the meaning to those in the know. Check this out: www.mentalfloss.com/article/76041/13-mysterious-facts-about-maltese-falconSam Spade uses the word "gunsel” three times in reference to Wilmer, the hitman who works for Kasper Gutman, a.k.a. the Fat Man. Hammett used the same word in his novel, but only after his editor objected to the word he used first: "catamite," which is a young man kept by an older man for sexual purposes.
While Hammett's novel identified Cairo (Peter Lorre’s character) as a homosexual and hinted at it for Wilmer and Gutman, this term was considered too explicit. Hammett replaced it with "gunsel," which his editor assumed meant “gunslinger” or some such.
But it didn't. Gunsel—from the Yiddish word for "little goose," and passed along in American hobo culture—was merely a synonym for "catamite," but was too new to be familiar. Hammett got away with it in the book, and it slipped past the Production Code censors when it popped up in the screenplay. Because of Hammett's usage, the word came to take on "gunman" as a secondary meaning. But make no mistake, it wasn't Wilmer's possession of a firearm that Sam Spade was referring to."Oh I know. But again I just came across "gunsel" in Latimer's "The Lady in the Morgue" from 1936 and it was absolutely not hinting at the original meaning of the term. So in seven years the word had completely changed in meaning, at least within mystery/hardboiled lit. Tack on another five years to get to the '41 version of The Maltese Falcon and not so sure that it was much of a slip by the Hayes Censors.
|
|
|
Post by Prince Hal on Dec 3, 2020 15:53:09 GMT -5
I'm not so sure. I think it still conveyed the meaning to those in the know. Check this out: www.mentalfloss.com/article/76041/13-mysterious-facts-about-maltese-falconSam Spade uses the word "gunsel” three times in reference to Wilmer, the hitman who works for Kasper Gutman, a.k.a. the Fat Man. Hammett used the same word in his novel, but only after his editor objected to the word he used first: "catamite," which is a young man kept by an older man for sexual purposes.
While Hammett's novel identified Cairo (Peter Lorre’s character) as a homosexual and hinted at it for Wilmer and Gutman, this term was considered too explicit. Hammett replaced it with "gunsel," which his editor assumed meant “gunslinger” or some such.
But it didn't. Gunsel—from the Yiddish word for "little goose," and passed along in American hobo culture—was merely a synonym for "catamite," but was too new to be familiar. Hammett got away with it in the book, and it slipped past the Production Code censors when it popped up in the screenplay. Because of Hammett's usage, the word came to take on "gunman" as a secondary meaning. But make no mistake, it wasn't Wilmer's possession of a firearm that Sam Spade was referring to."Oh I know. But again I just came across "gunsel" in Latimer's "The Lady in the Morgue" from 1936 and it was absolutely not hinting at the original meaning of the term. So in seven years the word had completely changed in meaning, at least within mystery/hardboiled lit. Tack on another five years to get to the '41 version of The Maltese Falcon and not so sure that it was much of a slip by the Hayes Censors. Oh, I see what you mean. Someone appropriated it thinking it simply was another word for gunman or cheap hood and that became the accepted meaning. In the '41 movie, though, it retained that nice double meaning that the Hays people didn't realize it had. Bogey's Spade made it clear through other remarks (like referring to Tom Polhaus's partner as his "boyfriend") what he meant by using it for Wilmer.
|
|